sh-ul și tz-ul nostru cel de toate zilele
Scris: 01 Iunie 2003 02:52
Am observat cu stupoare cât de "bun" este suportul pentru sh și tz în fonturile windoze și în tex.
Păi la ce mă refer? mă refer la faptul că sh și tz trebuie să fie cu virgulă dedesubt și nu cu sedilă (șenilă? mama iei). Cele cu sedilă au codul unicode 015E și 015F, respectiv 0162 și 0163. Uitați ce zic băieții în pdf-ul lor (băieții fiind http://www.unicode.org) despre aceste minunate caractere:
- la sh: * Turkish, Ajerbaijiani, Romanian, ...
* this character is used in both Turkish and Romanian data
* a gliph variant with comma below is preffered for Romanian
- la tz: * Romanian, Semitic transliteration, ...
* this character is used in Romanian data
* a glyph variant with comma bellow is preferred for romanian
Se pare că cineva a făcut gât și ... au băgat și versiunea cu virgulă în standard, ea se găsește în setul Latin Extended B setul 0180-024F, caracterele sunt situate la 0218, 0219, 021A și 021B și fac parte din "Additions for Romanian".
Asa și? pai fonturile machosoft (am pachetul web de fonturi, pentru ca sunt pe linux, nu știu cele de pe xp cum sunt) nu sunt consistente, nici un font nu are caracterele adiționale, unele sunt cu sedilă altele cu virgulă, am văzut unele chiar și cu de amândouă (sh cu sedilă și tz cu virgulă).
Singura familie de fonturi care are caracterele adiționale este Bistream Vera (se pot lua gratuit de la http://www.gnome.org/fonts ); poate am sărit calul (sper) și mai sunt și alte fonturi pe care nu le am eu.
Din câte am văzut maparea iso-8859-2 se face la primul set de caractere unicode menționat, nu știu cum este iso-8859-16.
Am încercat să folosesc în LaTeX diacriticele românești, am vrut sa pot scrie caractere românești (în format unicode utf-8 ) și să nu folosesc "\u a" și alte chestii pentru diacritice. Am reușit, există pe ctan un pachet pentru așa ceva. Numai că nu sunt folosite caracterele care trebuie, iar la codurile pentru caracterele care trebuie nu sunt definite codurile necesare mapării...
Jenantă situație... tastatura făcuta cu curul, fonturile făcute aiurea... treburi făcute "bun și asa" ... zic asta pentru ca am observat folosirea caracterelor aiurea în subtitrarea de la "Matrix reloaded" (văzut la cinema). Nu văd de ce îmi fac probleme când eu ar trebui să-i număr "oole" lu' de alde Năstase și compania.
Și acestea ar fi unele motive să rămân "forever" pe Linux (tastatura ok, fonturi ok), va trebui să-mi rezolv problema cu LaTeX-ul...
Noroc bun,
Cristi.
Păi la ce mă refer? mă refer la faptul că sh și tz trebuie să fie cu virgulă dedesubt și nu cu sedilă (șenilă? mama iei). Cele cu sedilă au codul unicode 015E și 015F, respectiv 0162 și 0163. Uitați ce zic băieții în pdf-ul lor (băieții fiind http://www.unicode.org) despre aceste minunate caractere:
- la sh: * Turkish, Ajerbaijiani, Romanian, ...
* this character is used in both Turkish and Romanian data
* a gliph variant with comma below is preffered for Romanian
- la tz: * Romanian, Semitic transliteration, ...
* this character is used in Romanian data
* a glyph variant with comma bellow is preferred for romanian
Se pare că cineva a făcut gât și ... au băgat și versiunea cu virgulă în standard, ea se găsește în setul Latin Extended B setul 0180-024F, caracterele sunt situate la 0218, 0219, 021A și 021B și fac parte din "Additions for Romanian".
Asa și? pai fonturile machosoft (am pachetul web de fonturi, pentru ca sunt pe linux, nu știu cele de pe xp cum sunt) nu sunt consistente, nici un font nu are caracterele adiționale, unele sunt cu sedilă altele cu virgulă, am văzut unele chiar și cu de amândouă (sh cu sedilă și tz cu virgulă).
Singura familie de fonturi care are caracterele adiționale este Bistream Vera (se pot lua gratuit de la http://www.gnome.org/fonts ); poate am sărit calul (sper) și mai sunt și alte fonturi pe care nu le am eu.
Din câte am văzut maparea iso-8859-2 se face la primul set de caractere unicode menționat, nu știu cum este iso-8859-16.
Am încercat să folosesc în LaTeX diacriticele românești, am vrut sa pot scrie caractere românești (în format unicode utf-8 ) și să nu folosesc "\u a" și alte chestii pentru diacritice. Am reușit, există pe ctan un pachet pentru așa ceva. Numai că nu sunt folosite caracterele care trebuie, iar la codurile pentru caracterele care trebuie nu sunt definite codurile necesare mapării...
Jenantă situație... tastatura făcuta cu curul, fonturile făcute aiurea... treburi făcute "bun și asa" ... zic asta pentru ca am observat folosirea caracterelor aiurea în subtitrarea de la "Matrix reloaded" (văzut la cinema). Nu văd de ce îmi fac probleme când eu ar trebui să-i număr "oole" lu' de alde Năstase și compania.
Și acestea ar fi unele motive să rămân "forever" pe Linux (tastatura ok, fonturi ok), va trebui să-mi rezolv problema cu LaTeX-ul...
Noroc bun,
Cristi.